Povestea Celinei Dion/ de Stelian Ţurlea

Povestea Celinei Dion/ de Stelian Ţurlea

TRADUCERI - CONSTANTA "Celine Dion - Visul meu, povestea mea Businesstech international Cartea scrisă de Celine Dion în colaborare cu Georges-Herbert Germain a apărut la Paris în anul 2001. Celine Dion este una dintre cele mai populare cântăreţe ale planetei, cu cel mai mare număr de albume vândute din toate timpurile -peste 200 de milioane de exemplare în limba engleză, alte milioane conţinând piese în limba franceză. S-a născut într-o familie din clasa de mijloc, cea mai mică din cei paisprezece copii. "Mi-am trăit la maximum toate visele - noroc rar, de care se bucură printr-un capriciu al sorţii puţini dintre semenii mei. Am atins împlinirea emoţională, profesională, artistică şi nu am niciun motiv să cred că va fi altfel în viitor. Iubesc şi sunt iubită. Cânt, iar asta mă…
Read More
Andrei Ruse despre profesia de Traducator

Andrei Ruse despre profesia de Traducator

TRADUCERI IEFTINE "În România, traducătorul unei cărți câștigă mai mult decât autorul ei și amândoi mor de foame" "Hai să luăm ca exemplu o carte de 350 – 400 pagini și să vedem ce înseamnă s-o scrii și ce înseamnă s-o traduci în România, mergând pe niște date standard. Luăm o carte medie, da? Nici prea subțire, cât un „roman” de Bogdan Coșa, dar nici Orbitorul lui Cărtărescu sau vreo cărămidă fantasy, bașca în nu mai știu câte volume. Uite, luăm o carte undeva pe la 650.000 de caractere cu spații, căci aceste semne contează, de fapt – numărul paginilor e irelevant pentru că poate diferi în funcție de formatul cărții, de spațiere, de mărimea fontului șamd. 650.000 de caractere cu spații, mergând pe o carte standard, format A5 sau…
Read More
Antoaneta Ralian în dialog cu Marina Dumitrescu

Antoaneta Ralian în dialog cu Marina Dumitrescu

TRADUCERI - TRADUCATOR Vocatia de traducator! Articol preluat integral de pe www.romlit.ro - ROMANIA LITERARA. "Strălucita galerie de traducători care a marcat cultura română în secolul XX are un vîrf de lance trimis cu eleganţă către secolul XXI, parcă pentru a o reprezenta în mod emblematic. Intrată cu brio în cel de-al zecelea deceniu de viaţă, doamna Antoaneta Ralian se reprezintă impecabil pe sine însăşi, prin şarmul şi puterea de muncă neatinse de timp, ilustrînd în egală măsură calităţile traductologiei româneşti de prestigiu: cultură universală solidă, multilingvism, conştiinţa traducerii ca act creator, rigurozitatea meşteşugului. Graţie unei vitalităţi intelectuale invidiabile, doamna Ralian este prezentă azi cu o listă impresionantă de realizări foarte recente. La ceas aniversar, nu putem decît să îi urăm spor la lucru, în continuare! Doamna Ralian, se poate…
Read More