Specialist Traduceri Ofera servicii de apostilari-supralegalizari pentru documentele oficiale emise in Romania.
Apostila
Apostila este un certificat eliberat de autorităţile competente ale unui stat semnatar al Convenţiei de la Haga, pentru actele oficiale întocmite în tara respectiva, care urmează sa fie prezentate pe teritoriul unui alt stat semnatar al Convenţiei. Pentru facilă înțelegere, apostila este echivalentul pașaportului pentru acte (daca un act ”călătorește” în străinătate, acesta trebuie să fie însoțit de apostilă).
Apostila este in fapt o ştampilă care se aplică pe anumite acte şi prin care se atestă veracitatea semnăturii, calitatea în care a acţionat semnatarul actului sau, după caz, identitatea sigiliului sau a ştampilei de pe acest act.
Apostila se aplica doar pe documentele originale, iar institutiile statului care pot efectua acest lucru sunt: Camera Notarilor Publici, Prefectura si Tribunalul.
Lista statelor semnatare cu care Romania a incheiat conventii, tratate sau acorduri privind asistenta juridica in materie civila, care prevad scutirea de orice legalizare: Albania, Austria, Bosnia si Herzegovina, Bulgaria, Cehia, R.P. Chineza, Croatia, Franta, Fosta Republica Iugoslava a Macedoniei, Muntenegru, Republica Moldova, Mongolia, Polonia, Federatia Rusa, Serbia, Slovacia, Slovenia, Ucraina, Ungaria.
Sursa: Ministerul Afacerilor Externe
Supralegalizarea
Supralegalizarea este procedura prin care se atestă, pentru statele care nu au calitatea de parte a Convenţiei de la Haga sau cu care România nu are tratate bilaterale pentru recunoaşterea reciprocă a actelor faptul că actul notarial supus acestei proceduri este un act oficial, veracitatea semnăturii, calitatea în care a acţionat semnatarul actului şi identitatea sigiliului sau a ştampilei de pe acest act.
Vezi si:
Sunt de formație jurist și am profesat timp de zece ani, până când m-am hotărât să-mi urmez adevărata vocație.
Sunt specializată în texte juridice, cărora le acord atenție deosebită, adaptând forma traducerii după sistemul de drept respectiv. Am tradus mii de pagini de contracte dintre cele mai complexe, cereri de chemare în judecată, interogatorii, întâmpinări, cereri reconvenționale, hotărâri dintre cele mai diverse și ale oricăror instanțe, acte emanând de la executori judecătorești, lichidatori, specialiști în insolvență, documente doveditoare, procuri, precum și o gamă largă de alte documente din diverse domenii.
Sunt, de asemenea, traducător de carte, până în prezent peste 35 de volume de psihologie motivațională, biografii (Celine Dion și Lance Armstrong) și am colaborat la traducerea unei antologii de proză scurtă SF.
În prezent am 15 colaboratori pentru limbile cele mai răspândite și solicitate la traduceri. Lucrăm în regim de 24/24, primim lucrări în sistem de urgență.
Nu garantez pretul cel mai mic. Asta ar însemna să nu cunosc valoarea muncii mele, dar pot garanta respectul deplin pentru client, dragostea fata de ceea ce s-a transformat dintr-un hobby într-o carieră și punctualitate. Îmi place să cred că toți cei care apelează la serviciile mele îmi rămân prieteni.
Magda Xenofont